Никто кроме нас и никто над нами ▲ Интуитивно-этический экстрасенс
Все не могу нарадоваться на перевод Dragon Age. Честное слово, оторвать руки и выбросить в окно... Зевран, солнце, в оригинале на фразу: "I'd like to discuss something personal" отвечает: "Again? I'm game". Знаете, КАК эти :cens: перевели фразу "I'm game"? "Я стал дичью!" :buh: Тут должна быть куча мата, знаков препинания (потому что слов нет!) и что-то, порванное на клочки. Дебилы!! УРОДЫ! Тупые туканы. С тросточкой. Блять. Фрилансеры, мать их. И после ЭТОГО я должен верить, что в СофтКлабе работают лучшие переводчики, и меня не взяли туда потому, что я перевожу ХУЖЕ?! Тут опять много мата. Ниенна, которая там работает, сказала, что у них даже редактора нет, ибо не ликвидно. :cens:

Перевожу:
- Я хочу обсудить кое-что личное...
- Опять? Я не против.

В том смысле, в котором это говорит данный конкретный персонаж, не может, просто НЕ МОЖЕТ быть никакого такого... самоуничижения. Он настолько циник и прагматик, что ему и в голову не придет, что кто-то охотится за ним. Он сам за кем хочешь... кхм... короче, вы поняли. Вот, например, его же слова: "You tend to get up to interesting things. You meet interesting people and then you kill them. I'm game to tag along, if you are." Что-то типа: "Ты занимаешься такими увлекательными вещами - встречаешься с интересными людьми, убиваешь их. Я был бы не прочь поучаствовать, если возьмешь". Эх, он настолько прекрасен, я даже не возьмусь описать всю игру слов и чувство юмора, но насколько меня плющил перевод, настолько я умираю от смеха над оригиналом. В общем, иду пытаться записывать видео - не могу не поделиться такой красотой...

@темы: Dragon Age: Origins, всех убью, один останусь!, трудности перевода

Комментарии
23.12.2009 в 02:15

Нагинатор. Оружие такое(с)
переЕдчики...
эххх...
держу кулаки, чтоб все нормально получилось с видео)))