Никто кроме нас и никто над нами ▲ Интуитивно-этический экстрасенс
Опять взялся перечитывать Хобб. Мне вот временами очень грустно становится за "издержки перевода". В оригинале телепатические способности Видящих называются Skill и Wit, что лично я перевел бы как Мастерство и Мудрость, а не Сила и Дар. Как-то же надо было передать разницу между обретаемым с трудом и болью умением и врожденной способностью. Сила ведь может быть врожденной, а дар - это как бы нечто, полученное извне, а тут все наоборот. Или я как-то неправильно понимаю суть. В общем, нельзя переводить по количеству букв - теряется смысл. К сожалению, те, кто книги издает, не всегда разбирается в том, что в книгах написано. Тот же Shade, который Тень, назван безликим Чейдом, и это слово вообще никак не отражает смысла имени, данного по всем правилам наречения Видящих. Так же, как и Чивэл, который на самом деле Chivalry.
Но с другой стороны, есть некоторые моменты, которые мне нравятся по факту. К примеру, фраза про Баррича, который тщательно разжевывал все Фитцу, "принимая умение держать язык за зубами за тугоумие". Это про меня. :-D
А вообще я жду, когда наконец закончится этот дурной период обломов. Очень хочется уже устроиться на работу...