От борделя до кладбища (перевод)

Эпилог

Комментарии автора:
1. Название. «От борделя до кладбища» - так называется потрясающий альбом потрясающей группы «The Tiger Lillies». Когда я слушаю его, всегда вспоминаю нашего любимого убийцу.
2. Глава 1. Пес Лены сэр Дигби назван в честь персонажа, придуманного английской комедийной труппой «Mitchell and Web» для зарисовки «The Adventures of Sir Digby Chicken Caesar». Сэр Дигби — ненормальный бомж с великой миссией. Просто поверьте, что это так.
3. Глава 6 (она же «Цель»). Слова «когда собираешь достаточно большую коллекцию оружия, так и тянет забросить ее подальше» нагло похищены у великого Хантера Томпсона (Hunter S. Thompson) из книги «Страх и ненависть в Лас-Вегасе» (Fear and Loathing in Las Vegas). Разве что речь там шла не об оружии.
4. Глава 7 (та же). Безумное количество отсылок к фильму 80-х «Weekend at Bernie's».